4.8/5ジャーナリストと研究者から信頼されています

AIインタビュー翻訳ツール:文字起こし&翻訳 あらゆる会話

話者ごとにラベル付け。インタビューの録音をアップロードすれば、Utellが各話者にラベルを付け、一語一句文字起こしし、並列のバイリンガル字幕を生成します。NVivo、ATLAS.ti、DOCXへエクスポート可能。

音声翻訳ツール

日次トライアル: 3/3
オリジナルFrom
playpause
0:00/0:00
speakerspeakerspeaker mutespeaker mute
翻訳されたテキスト
To
playpause
0:00/0:00
speakerspeakerspeaker mutespeaker mute
icon英語arrow downarrow downarrow uparrow up
  • icon中国語
  • icon英語
  • icon日本語
  • iconインドネシア
  • iconスペイン
  • iconポルトガル
  • iconドイツ
  • iconフランス
icon中国語arrow downarrow downarrow uparrow up
  • icon中国語
  • icon英語
  • icon日本語
  • iconインドネシア
  • iconスペイン
  • iconポルトガル
  • iconドイツ
  • iconフランス
  • upload音声ファイルをここにドラッグ、または ファイルを選択対応ファイル形式:MP3、WAV、MP4、OGG、FLAC、M4A
    対応ファイル長:15秒未満
    対応ファイルサイズ:15MB未満
  • microphoneマイクをクリックして録音を開始最大録音時間は15秒です
iconunknown
0%
少々お待ちください。翻訳中です。
おっと!何か問題が発生しました。
もう一度お試しください。
process error

AIインタビュー翻訳ツールとは?

AIインタビュー翻訳ツールは、録音された会話をクリーンな多言語版に変換します — 両方の話者を区別したまま、自然な話し方も保ちます。

Utellは声を自動分離し、各発言を文脈に沿って翻訳し、対話を再構成します。結果は読み上げた字幕ではなく、本物のインタビューのように聞こえます。

従来の方法より Utell が選ばれる理由

ジャーナリストとプロデューサーがUtellに乗り換える3つの理由。

vs Maestra (3.5★ Trustpilot)

透明な価格、隠れた自動更新なし。重なる発言があっても話者ラベルが正確のまま。

vs 手作業の文字起こしサービス

数日ではなく数時間。コーディングソフト用の並列バイリンガル出力をすぐ利用可能。

vs 汎用翻訳ツール

話者、タイムスタンプ、感情のトーンを保持 — 質的分析に不可欠。

多言語対応に必要なすべて

話者ラベル、並列バイリンガル、研究者が実際に使うツール向けのクリーンなエクスポート。

話者ラベル

すべての声にタグ付け&追跡

話者ダイアライゼーションは、重なる発言やアクセントがあっても各話者を特定します — 4人のフォーカスグループでも、クリーンで帰属の明確な字幕が得られます。

バイリンガル字幕

原文と訳文を並列表示

原語と翻訳テキストをタイムスタンプ付きで発話ごとに整列 — 引用の検証や質的コーディングに不可欠。

研究エクスポート

NVivo、ATLAS.ti、MAXQDAに対応

.qdpx、.ati、MAXQDA対応形式に直接エクスポート。さらに、DOCX、Markdown、CSVでジャーナリズムやHRのワークフローもカバー。

あらゆる分野のインタビュアーのために

ジャーナリスト

取材源のインタビューを素早く翻訳しながら、話者の帰属と引用の整合性を保持します。

HR・採用担当

どの言語の候補者でもスクリーニング — バイリンガル字幕でパネルレビューが容易に。

学術研究者

NVivo、ATLAS.ti、MAXQDAに直接エクスポートして質的コーディングを進められます。

市場調査

どの言語でもフォーカスグループを実施 — 分析用字幕で研究1件あたり1週間早くインサイトに到達。

3ステップでインタビューを翻訳

MP3/WAV/M4Aをアップロードするか、Zoom、Teams、Google Meet、Otterから直接インポート。複数話者音声に完全対応。

Tip高品質のマイクほど話者識別の精度が上がります — できれば1人1マイクを。

インタビュー翻訳ツールFAQ

Utell AIでインタビューを翻訳することについて知っておくべきすべて。

  • 話者識別の精度はどれくらいですか?arrow normalarrow active
    Utellは話者ダイアライゼーションを使用し、重なる発言やアクセントの違いがあっても2〜8名の話者を確実に識別します。話者ごとに別マイクで録音すると精度が最も高くなりますが、シングルマイク録音でも十分機能します。
  • 対応するエクスポート形式は?arrow normalarrow active
    DOCX、Markdown、プレーンTXT、SRT/VTT字幕、NVivo(.qdpx)、ATLAS.ti、MAXQDA対応形式。並列バイリンガルと翻訳のみのエクスポートの両方が利用可能です。
  • MaestraとUtellの違いは?arrow normalarrow active
    MaestraはTrustpilotで3.5/5で、請求や話者ラベルのずれに関する苦情が多くあります。Utellは透明な価格、自動更新の落とし穴なし、重なる発言があっても帰属が維持される話者ラベル — さらにMaestraにないNVivoとATLAS.tiへの直接エクスポートを提供します。
  • 4人以上のフォーカスグループも翻訳できますか?arrow normalarrow active
    はい。Utellは最大8名の話者を確実に処理し、質的コーディングに適したクリーンで帰属の明確なバイリンガル字幕を生成します。
  • 私のインタビュー音声のプライバシーは守られますか?arrow normalarrow active
    はい。音声はデータ保管なしで処理され、ジョブ完了後に削除されます。お客様のデータでの学習は一切行いません。エンタープライズプランではSOC 2準拠も利用可能です。

次のインタビューを翻訳—無料で。

実際のインタビュー録音をアップロードしてください。クレジットカード不要。話者ラベル付きのバイリンガル字幕が数分で完成、NVivoとATLAS.tiにエクスポート可能。

✓ クレジットカード不要 · ✓ 複数話者対応 · ✓ 音声の保管なし

welcome
ちょっと待って!!
続行するにはDubbingアカウントにログインしてください。Dubbingアカウントをお持ちでない場合は、こちらで作成してください。