4.8/5기자와 연구자들이 신뢰합니다

AI 인터뷰 번역기: 전사 및 번역 모든 대화

모든 화자를 라벨링합니다. 어떤 인터뷰 녹음이든 업로드하면 Utell이 각 화자를 라벨링하고, 단어 단위로 전사하며, 나란히 표시되는 이중 언어 자막을 만듭니다. NVivo, ATLAS.ti, DOCX로 내보내세요.

오디오 번역기

일일 체험: 3/3
원본원본 언어
playpause
0:00/0:00
speakerspeakerspeaker mutespeaker mute
번역된 텍스트
번역 대상
playpause
0:00/0:00
speakerspeakerspeaker mutespeaker mute
icon영국식 영어arrow downarrow downarrow uparrow up
  • icon중국어
  • icon영국식 영어
  • icon일본어
  • icon인도네시아어
  • icon스페인어
  • icon포르투갈어
  • icon독일어
  • icon프랑스어
icon중국어arrow downarrow downarrow uparrow up
  • icon중국어
  • icon영국식 영어
  • icon일본어
  • icon인도네시아어
  • icon스페인어
  • icon포르투갈어
  • icon독일어
  • icon프랑스어
  • upload오디오 파일을 여기로 드래그하거나 파일을 선택하세요지원되는 파일 형식: MP3, WAV, MP4, OGG, FLAC, M4A
    지원되는 파일 길이: 15초 미만
    지원되는 파일 크기: 15MB 미만
  • microphone마이크를 클릭하여 녹음을 시작하세요최대 녹음 시간은 15초입니다
iconunknown
0%
잠시만 기다려 주세요.번역이 진행 중입니다.
죄송합니다! 문제가 발생했습니다.
다시 시도해 주세요.
process error

AI 인터뷰 번역기란 무엇인가요?

AI 인터뷰 번역기는 녹음된 대화를 깨끗한 다국어 버전으로 바꿉니다 — 두 화자가 구분된 채로 남고, 두 사람 모두 자연스러운 전달을 유지합니다.

Utell은 자동으로 음성을 분리하고, 각 발언을 맥락에 맞게 번역하며, 대화를 재구성합니다. 결과는 단순히 읽어주는 자막이 아니라 실제 인터뷰처럼 들립니다.

왜 전통적인 방식 대신 Utell인가

기자와 프로듀서가 Utell로 옮겨가는 세 가지 이유.

vs Maestra (Trustpilot 3.5★)

투명한 가격, 숨겨진 자동 갱신 없음. 발언이 겹쳐도 화자 라벨이 정확하게 유지됩니다.

vs 수동 전사 서비스

수일이 아닌 몇 시간. 나란히 표시되는 이중 언어 출력이 코딩 소프트웨어에 바로 들어갑니다.

vs 일반 번역기

화자, 타임스탬프, 감정의 톤이 보존됩니다 — 질적 분석에 필수.

다국어 진출에 필요한 모든 것

화자 라벨, 나란히 표시되는 이중 언어, 그리고 연구자가 실제로 쓰는 도구를 위한 깔끔한 내보내기.

화자 라벨

모든 음성, 태그·추적

화자 다이어라이제이션은 발언 겹침과 억양이 있어도 각 화자를 식별합니다 — 4명 포커스 그룹에서도 깔끔하고 귀속이 분명한 자막을 만들어냅니다.

이중 언어 자막

원문과 번역을 나란히

원본과 번역 텍스트가 발언 단위로 타임스탬프와 함께 정렬됩니다 — 인용 검증과 질적 코딩에 필수입니다.

연구용 내보내기

NVivo, ATLAS.ti, MAXQDA 지원

.qdpx, .ati, MAXQDA 호환 형식으로 바로 내보내기. 또한 DOCX, Markdown, CSV로 저널리즘과 HR 워크플로우까지 지원.

모든 분야의 인터뷰어를 위해

기자

취재원 인터뷰를 빠르게 번역하면서 화자 귀속과 인용 무결성을 보존하세요.

HR·채용 담당자

어떤 언어의 후보자든 스크리닝하세요 — 이중 언어 자막으로 패널 리뷰가 손쉬워집니다.

학술 연구자

질적 코딩 워크플로우를 위해 NVivo, ATLAS.ti, MAXQDA로 바로 내보내세요.

시장 조사

어떤 언어로든 포커스 그룹을 진행하세요 — 분석 준비된 자막이 연구당 한 주의 인사이트를 앞당깁니다.

세 단계로 인터뷰 번역하기

MP3/WAV/M4A를 업로드하거나 Zoom, Teams, Google Meet, Otter에서 바로 가져오세요. 다중 화자 오디오를 완벽 지원합니다.

Tip마이크 품질이 좋을수록 화자 다이어라이제이션이 향상됩니다 — 가능하면 화자당 마이크 하나를 사용하세요.

인터뷰 번역기 FAQ

Utell AI로 인터뷰를 번역할 때 알아야 할 모든 것.

  • 화자 식별 정확도는 어느 정도인가요?arrow normalarrow active
    Utell은 화자 다이어라이제이션을 사용해 발언 겹침과 억양 변화가 있어도 2–8명의 화자를 안정적으로 처리합니다. 화자별 별도 마이크를 사용할 때 정확도가 가장 높지만 단일 마이크 녹음에서도 잘 작동합니다.
  • 어떤 내보내기 형식을 지원하나요?arrow normalarrow active
    DOCX, Markdown, 일반 TXT, SRT/VTT 자막, NVivo(.qdpx), ATLAS.ti, MAXQDA 호환 형식. 나란히 표시되는 이중 언어 및 번역만 내보내기 모두 가능합니다.
  • Utell과 Maestra는 어떻게 다른가요?arrow normalarrow active
    Maestra는 Trustpilot에서 3.5/5점이며 청구와 화자 라벨 드리프트에 대한 불만이 잦습니다. Utell은 투명한 가격, 자동 갱신 함정 없음, 발언이 겹쳐도 귀속이 유지되는 화자 라벨, 그리고 Maestra에는 없는 NVivo·ATLAS.ti 직접 내보내기를 제공합니다.
  • 4명 이상이 참여한 포커스 그룹도 번역할 수 있나요?arrow normalarrow active
    예. Utell은 최대 8명의 화자를 안정적으로 처리하고 질적 코딩에 적합한 깔끔하고 귀속이 명확한 이중 언어 자막을 생성합니다.
  • 인터뷰 오디오는 비공개로 유지되나요?arrow normalarrow active
    예. 오디오는 데이터 보관 없이 처리되며 작업 완료 후 삭제됩니다. 사용자의 데이터로 학습하지 않습니다. 엔터프라이즈 플랜에서 SOC 2 준수도 가능합니다.

다음 인터뷰를 번역하세요—무료로.

실제 인터뷰 녹음을 업로드하세요. 신용카드 불필요. 화자가 라벨링된 이중 언어 자막이 단 몇 분 만에 준비되며, NVivo와 ATLAS.ti로 내보낼 수 있습니다.

✓ 신용카드 불필요 · ✓ 다중 화자 지원 · ✓ 오디오 보관 없음

welcome
잠시만요!!
계속하려면 Dubbing 계정에 로그인하세요. Dubbing 계정이 없나요? 여기에서 만드세요.